当前位置:首页 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语散文>正文

英语优美散文名篇的欣赏

【英语散文】 2019-09-25本文已影响

  想要学习好英语,就好多花点时间去学习一下英语,所以小编今天就给大家带来了英语的优秀散文,欢迎大家阅读

  英语散文一

  clouds

  I've opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbor's trees resembles Jimmy Durante's nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow, big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.

  The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds, too, of green leaves—clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.

  And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Don't I put out tentative mists here and there? Don't I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don't I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?

  If clouds are beings, and beings are clouds, are we not all well advised to drift, to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?

  Drift, let me. Sing to the sky, will I. One in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our roots in the spirit.

  飘忽的云拉开了房间东边电脑上方的窗帘,感觉自己仿佛身处一个神圣的剧场,天蓝的舞台展现在面前。有好一会儿,邻居家树丛上飘着一朵像杰米?杜兰特那大鼻子形状的云朵,但渐渐云朵就往北飘移,大鼻子也就散了状。周围的云,大的、小的、丁点儿的都随之往不知什么地方飘走了。缕缕白云或前行,或散去,这最自然不过了。

  树梢随风轻摆,像往上攀附云朵,也像在嘲笑云朵。树肯定在想自己才是实实在在、稳稳扎根的重量级人物,而云朵只不过是积聚的水珠,只会偶尔挡住太阳的光辉。其实树也是一种云,是绿叶做的云,是不怎么动的云。树会成长、变化、老去,就跟天空的浮云一样。

  我不也是一朵云吗?一朵怀着种种想法、感受和抱负的云。我不是也到处作尝试,制造一个个雾团吗?我的那些异想天开不也常不经意地在人面前变成了一团奇形怪状的云吗?在感受到爱的微风和怜悯的温暖时,我不也像一朵朝北畅快游走的浮云吗?

  若浮云如人,人亦如浮云,我们是否都应该飘,感受风的力量,让我们一时扎根这里,一时又把我们拔起吹走?难道我们真的就如自己想像中的那样稳如磐石吗?

  飘吧,让我!向天高歌,我要。人海里的过客,我们是。就让我们一起呼吸微风的气息,在其中寻找我们精神的根。

  英语散文二

  Wayan Nuriyasih is, like Ketut Liyer, a Balinese healer. There are some differences between them, though. He's elderly and male; she's a woman in her late thirties. He's more of a priestly figure, somewhat more mystical, while Wayan is a hands-on doctor, mixing herbs and medications in her own shop and taking care of patients right there on the premises.      奴里亚西大姐(WayanNuriyasih)和老四赖爷一样,是巴厘治疗师。不过他们有些不同。一位是老头子,一位是年近四十的女人;赖爷是僧侣般的人物,具有神秘色彩,大姐则是具有实务经验的医师,在自己店里调配草药,并照料病患。      Wayan has a little storefront shop in the center of Ubud called "Traditional Balinese Healing Center." I'd ridden my bike past it many times on my way down to Ketut's, noticing it because of all the potted plants outside the place, and because of the blackboard with the curious handwritten advertisement for the "Multivitamin Lunch Special." But I'd never gone into the place before my knee got messed up. After Ketut sent me to find a doctor, though, I remembered the shop and came by on my bicycle, hoping somebody there might be able to help me deal with the infection.      大姐在乌布中心有个店面,名为"巴厘传统医疗中心"。我骑车去赖爷家途中多次路过;之所以留意到这家店,是因为店外摆满盆栽,并刊登"多种维他命午间特餐"的手写告示。但在膝盖受感染前,我未曾去过这个地方。然而赖爷要我去看医生时,我想起这家店,于是骑车过来,希望有人帮我处理感染问题。      Wayan's place is a very small medical clinic and home and restaurant all at the same time. Downstairs there's a tiny kitchen and a modest public eating area with three tables and few chairs. Upstairs there's a private area where Wayan gives massages and treatments. There's one dark bedroom in the back.大姐的店铺是小型诊所,并兼住家与餐馆。楼下有个小厨房,还有个不太大的公众用餐处,摆了三张桌子和几把椅子。楼上是大姐给病患按摩、治疗的专用区,后方则有间阴暗的卧室。      I limped into the shop with my sore knee and introduced myself to Wayan the healer—a strikingly attractive Balinese woman with a wide smile and shiny black hair down to her waist. There were two shy young girls hiding behind her in the kitchen who smiled when I waved to them, then ducked away again. I showed Wayan my infected wound and asked if she could help. Soon Wayan had water and herbs boiling up on the stove, and was making me drink jamu—traditional Indonesian homemade medicinal concoctions. She placed hot green leaves on my knee and it started to feel better immediately.      膝盖疼痛的我一拐一拐地走进店里,把自己介绍给治疗师大姐——一位风采迷人的巴厘岛女子,笑容可掬,亮丽的黑发长及腰间。两名小女孩躲在她身后的厨房里,我朝她们挥手,她们露出笑容,而后又躲进去。我让大姐看了一下感染的伤口,问她能否帮忙。不久,大姐将水和药草搁在炉上煮,让我喝"佳木"(jamu)汤剂——巴厘岛传统自制药汤。她拿温热的绿叶敷在我的膝盖上。我马上开始感到好转。      We got to talking. Her English was excellent. Because she is Balinese, she immediately asked me the three standard introductory questions—Where are you going today? Where are you coming from? Are you married?      我们谈起话来。她的英语讲得很好。她是巴厘岛人,于是立即问我三个标准问题——"你今天要去哪里?","你从哪里来?","你结婚了吗?"

网友评论

Copyright © 2019 All Rights Reserved

错不了学习网 版权所有

回到顶部